-Наверно, я был молод, когда увидел их впервые, -сказал Король Хаггард. -- Сейчас я, должно быть, стар -- по крайней мере с тех пор я перепробовал многое и многое мне надоело. Но я всегда знал, что сердце не стоит вкладывать ни во что, ведь ничто не вечно, и я был прав, и потому я всегда был стар. И все-таки каждый раз, когда я гляжу на моих единорогов, во мне просыпается что-то похожее на утро в лесу, и я по-настоящему молод, и все может случиться в мире, полном такой красоты.
читать дальше"Во сне у меня было четыре белых ноги, я чувствовала податливую землю под раздвоенными копытами. На моем лбу было сияние, и я ощущаю его теперь, -- грезила наяву Леди Амальтея. -- Но в приливе нет единорогов. Король лишился рассудка, он сказал: "Интересно, что станет с ними, когда я уйду. Я знаю, Красный Бык их немедленно забудет и отправится на поиски нового хозяина. Но я не знаю, решатся ли они вновь обрести свободу. Я надеюсь, что нет, ведь тогда они навечно останутся моими"".
Потом он вновь повернулся к ней, и его глаза стали такими же мягкими и жадными, как у Принца Лира.
-- Вы последняя, -- сказал он. -- Бык не увидел вас в теле женщины, но я всегда знал это. Кстати, как получилось это превращение? Ваш волшебник не мог сделать этого. Не думаю, чтобы он сумел превратить и сливки в масло.
Отпустив парапет, она упала бы, но голос ее был спокоен:
- Милорд, я не понимаю. Я ничего не вижу в воде.
Лицо Короля задрожало, словно она смотрела на него сквозь пламя.
- Вы все еще отрицаете? -- прошептал он. -- Как вы осмеливаетесь отрекаться от себя? Это подло и трусливо, и пристало лишь человеку. Я своими руками сброшу вас вниз к вашему народу, если вы отречетесь от себя. -- Он шагнул к ней, она смотрела на него, широко открыв глаза и не имея сил пошевелиться.
Шум моря наполнил ее голову, смешавшись с Песней Лира и слезливым предсмертным криком человека по имени Ракх. Серое лицо Хаггарда молотом нависло над ней, бормоча:
-- Это должно быть так, я не могу ошибаться. И все же ее глаза теперь столь же глупы, как и глаза юнца, как любые глаза, ни разу не видевшие единорогов, а созерцавшие в зеркале только себя. Откуда в них этот обман, как могло это случиться? Теперь в ее глазах нет зеленых листьев. В переводе Ю. Соколова
Бесконечно люблю эту книгу. Впервые прочла её ещё в школе, а сил на то, чтоб сказать о ней что-то внятное, нет. Даже описать толком свои ощущения от неё не смогу. Вот так она прекрасна.