Читаю "Сошествие в безумие" с сайта stasy.net. Мне нравится атмосферность, исторические подробности, в канонность Химуры. Но мне абсолютно не нравится лексика персонажей.
Там употребляется выражение "расставить точки над и". Не знаю, уместно ли оно там. Я вообще не знакома с историей Японии, поэтому могу предположить, что во времена Бакумацу Япония уже была открытой страной (но что-то я сильно сомневаюсь в этом), и её жители могли перенять это выражение у заезжих иностранцев. Но всё равно это выражение режет слух.
Далее. Цитирую: "Этот мудак-то?" Эм... Тоже слух резануло.
Так вот, Фрике, когда будешь писать по Кеншину, не забудь, что пишешь про японцев. Постарайся извернуться и сделать лексику уместной.