"14 дек. В начале этой тетради обо мне не знал никто, а теперь все журналы ругаются..."
"14 дек. В начале этой тетради обо мне не знал никто, а теперь все журналы ругаются..."
Мне нравится, как снимают Шерлока ВВС
Дайте же уж визу наконец-то, злые люди в посольстве!
Сериал, на мой взгляд, - это сочетание прекрасной бредовости, непрекрасной ерундовости, сомнительных моментов, прекрасных сцен и серий, средней художественности в целом и великолепных героев. Но мозговынос однозначно.
Надеюсь, с визой всё получится.
Кажется, я тут не писала. Весь июль буду на учёбе в Чехии, в языковом центре Карлова университета в Подебрадах.
Тут я взвыла от восторга и любви к Донне. Четвёртый сезон, не заканчивайся!
Конференция вообще прошла очень хорошо. Периодически превращалась в балаган, и иногда для полной атмосферы не хватало только чайника и печенек. И выступающие - молодцы. Я люблю мою группу)
И мне снова предложили работу. Снова смешно, но уже потому, что я идиот, разговаривала по телефону на улице, звук прерывался, и сначала подумала, что зовут в издательство, согласилась, не расслышала, куда точно приезжать и какие документы везти... Словом, вообще не поняла что как, а переспрашивать духу не хватило. Если я им перезвоню и спрошу, меня не сочтут совсем идиотом? Будет ужасно, если это не издательство. Тогда совру, что упс, скоро уезжаю заграницу, только что узнала.
Из письма Аркадия Стругацкого. Речь о будущем романе "Трудно быть богом":
"...А мне хотелось создать повесть об абстрактном благородстве, чести и радости, как у Дюма. И не смей мне противоречить. Хоть одну-то повесть без современных проблем в голом виде. На коленях прошу, мерзавец! Шпаг мне, шпаг! Кардиналов! Портовых кабаков!.."
Известно, что в итоге получилось.
Читаю "Комментарии к пройденному" и забываю писать доклад.
Курсовая повергает меня в депрессию, поэтому давайте поговорим о не менее грустном - фанфике мечты, который вряд ли напишут, потому что...
Мой фанфик мечты не напишут, потому что у меня даже нет точных его критериев) Впрочем, можно перечислить, чего там быть не должно, но дело в том, что я могу смириться с многим, если это хорошо описано. Мой дрим-фик должен объединять в себе слишком много всего, смешанного в нужных пропорциях и с правильными акцентами, и это такаая проблема для меня как читателя...
Я более-менее представляю себе дрим-фик по К8, но он такой мыслеобразный и такой аушный-аушный, что я его точно ни у кого не прочту)
"Кристева в своей трактовке субъекта во многом сохраняет лакановскую, и через него восходящую к Фрейду интерпретацию субъекта как внутренне противоречивого явления: находящегося в состоянии постоянного напряжения, на грани, часто преступаемой, своего краха, развала, психической деформации, вплоть до безумия, и судорожно пытающегося восстановить свою целостность посредством символической функции воображения, которая сама по себе есть не что иное, как фикция "
Этот отрывок прочла как увлекательный литературный сюжет.
Я прозанималась ерундой два месяца, теперь нервничаю. Как обычно.
А ещё у меня в примерах строчки из Мисетекуре и Кичу. Когда буду говорить про Кичу, главное - не хихикать.
UPD. Судьба жестока. Я не успела показать видео. Но оно осталось на ноуте преподавателя, так что хоть один человек, возможно, посмотрит)
Но есть мне утешение - катакану на доске порисовала, строчки процитировала, до пары успела рассказать про японский и К8. И то хорошо.
В одной статье анализируется пространство у Высоцкого, точнее, координаты "верх-низ" и их оценочное значение. Исследователь считает, что "верх" имеет негативное значение и в качестве примеров приводит сюжетные стихотворения, где опасность да, находится вверху (скажем, песни о лётчиках), но это обусловлено не художественным миром автора, а сюжетом, самой ситуацией. Если анализировать оценку чего-либо, то стоит брать стихотворения с не такого типа сюжетом.
Другого исследователя совсем плохо понимаю. "Здесь запечатлелась сокровенная тяга русского человека ощутить единство земного «горько-кисло-сладкого» бытия родины и райского, Господнего мира, которому эта земля небезразлична." Но ведь купола кроют золотом, чтобы чаще Господь замечал, так значит, нужно привлекать его внимание, значит, он где-то есть, но не очень-то близко к этому миру. Наверное, я чего-то не понимаю. Или исследователь имела в виду уже не восприятие Высоцкого, а своё собственное?..
Почему-то в дневник думается лучше, чем в файл со статьёй.
"А спустя три недели, 9 мая, он пел ее [песню "Купола"] в Москве дома у знакомого врача В. И. Баранчикова, жившего возле Елоховской церкви. Высоцкий запел. «И тут, — вспоминает Баранчиков, — зазвонили в Елоховской. Окна были открытыми. Это было нечто...»"
Мне кажется, превосходная мотивация. Во всяком случае, японские исполнители мотивируют вполне успешно.
Интересно, сколько нужно учить русский, чтоб полностью понимать Высоцкого, но не в плане "с ходу переводить", а улавливать аллюзии, художественные приёмы и своеобразную фразеологию с минимальной долей постороннего комментирования? Хотя тут важнее не время изучения, а степень погружённости в культуру и обширность фоновых знаний. Видела статьи об изучении Высоцкого в других странах, нужно будет потом почитать.
Мы с А.А. тоже не поняли, что тут имелось в виду. Одним из загадочных моментов творчества Высоцкого. Возможно, тут с как названием "8,5", хотя меня не покидает ощущение, что смысл здесь всё же есть.
"Семь" тут скорее для параллелизма с другой строчкой, но с таким же успехом их могло бы быть и 5. Можно списать на то, что 7 для Высоцкого - знаковое число, о чём, собственно, цитируемая статья. Если с семью заветными струнами всё понятно, то семь богатых лун... Для начала: луна - это луна или луна - это месяц? Если луна как луна, то фаз у неё всё равно 8, хотя тут могла иметься в виду луна на седьмой фазе. Но какой в этом смысл и почему "богатая"? И почему этими лунами Гамаюн подаёт надежду? Гамаюн - предвестник несчастья, но у Высоцкого - перемен. Тогда то ли перемены произойдут, когда на небе появятся 7 лун (Высоцкий перечитал Стругацких?), то ли перемены будут через семь лун. Обе интерпретации - бред, и нельзя писать статью с температурой.
Тем не менее, эта строка не даёт мне покоя. Подозреваю, что для её интерпретации мне не хватает культурных и исторических знаний. Впрочем, Изотову их тоже не хватило.